
Some of Afendras' songs are difficult to decipher because of the thick Sterea Ellada dialect. Among the discernible tracks is the song of the Marked, or Striped Partridge. I transcribe my grandmother's lyrics below, trying to be faithful to all the words, even the ones that I don't undrestand (like the "mo" and "mari" insertions).
Που ήσαν πε μαρί πέρδικα
που ήσαν πέρδικα γραμμένη
κι ήρθες το πρωί βρεμένη
Ναι μανί μαρί πέρδικα
ναι μανί ψηλά στα πλάγια
στις δροσιές και στα χορτάρια
Κι έτρωγα μαρί πέρδικα μω
κι έτρωγα το μαντριφύλι
κυδωναύγουστο σταφύλι
Where were you partridge?
Where were you, you marked partridge
that, in the morning, you returned all wet?
Yes, said the partridge
I went to the high slopes
where there is dew and grass
And I ate
I ate the clover by the sheepfolds
and the quince-like grape of August
The song is amazing in many ways, and I have not gone through any close linguistic or symbolic readings. I know that in Byzantine literature, the partridge symbolized the church and fidelity but also temptation and betrayal (see, 14th-c bird epic, Πουλολόγος, etc.) To me, the song has clear sexual connotations; the partridge returns all wet having tasted some forbidden fruit. The wonderful thing about Greek folk songs is an ambiguity that leads to multiple readings. In the context of an infant, the wet partridge stops being sexual and becomes a metaphor for the baby that wetted itself overnight having traveled to idyllic dream-lands.
I also love the way that the partridge is described as "γραμμένη," which literally means "written," but refers to the "γραμμές," the lines that marked its body. Alectoris graeca, the partridge indigenous to Greece, has beautiful black stripes on its wings. In English it is known as Rock Partridge. The partridge, moreover, has a beautiful voice and is, thus, a worthy model for the crooning singer. Alcman, the Archaic poet from Sparta, for instance, learned his poetic skills from partridges. To call a partridge "γραμμένη" also adds an element of inevitability, the participle form also means "fated," as in "it has been written." My friend Nassos Papalexandrou, whosε family is from the same region as mine, tells me that his mother still uses the word "γραμμένη" to describe the beauty of well shaped facial features, like eyes and lips.
No comments:
Post a Comment